07 Verbos com objetos obrigatórios

  Você também pode ler este capítulo em Inglês, Francês ou Espanhol.

Verbos como čitati ler têm um objeto opcional: você pode simplesmente ler ou ler alguma coisa. O que você faz é o mesmo nos dois casos, apenas, apenas não é especificado o que você lê no primeiro (pode ser um livro, um jornal, um contrato…).

No entanto, existem muitos verbos em que não é assim, em que você pode fazer algo a alguém (ou alguma coisa) ou a si mesmo. Por exemplo, você pode barbear outras pessoas ou pode se barbear. Se você simplesmente ‘barbear’, o Croata, assim como o Português, trata a frase como ambígua. Esses verbos exigem objetos.

Alguns verbos que se comportam dessa maneira são:

brijati (brije) barbear
buditi acordar
oblačiti vestir
prati (pere) lavar
svlačiti despir
vraćati devolver

Com os verbos brijati (brije) e prati (pere) você pode barbear ou lavar alguma coisa (ou alguém, e.g. uma criança):

Ana pereprati majicu.  ▶  Ana está lavando uma camiseta.

Ana pereprati lice.  ▶  Ana está lavando o rosto.

(Note que é apenas lice rosto: sempre fica implícito que a parte do corpo pertence ao sujeito).

No entanto, se você barbeia ou lava a si próprio, você deve usar uma palavra especial - a ‘partícula’ se. Com esses dois verbos, ela indica ‘a si mesmo/a’:

Ana se pereprati.  ▶  Ana está se lavando.

Brijembrijati se.  ▶  Estou me barbeando.

Vale destacar que nunca se utiliza se quando a ação é dirigida a um objeto, apenas quando é direcionada a um sujeito. É por isso que se não é usado na frase "Ana pere lice".

Ao invés de gêneros específicos, o Croata usa apenas uma palavra: se. No entanto, essa palavra é um tanto especial, uma vez que não pode ser posicionada livremente em qualquer lugar da frase, ela deve ser a segunda palavra da sentença, se possível! Existem outras duas outras palavras como esta em Croata. Elas serão destacadas com um pequeno 2 superscrito (²), para indicar seu comportamento particular (e.g. se²). Esta marca é similar a uma outra que já foi introduzida:

¨ — colada à palavra seguinte
² — em uma posição fixa na sentença

Estas palavras de segunda posição são, geralmente, pronunciadas junto com a plavra que as precedem - não há pausa entre Ana e se² no exemplo acima — mas são sempre consideradas palavras separadas e soletradas como palavras separadas.®

Às vezes, duas palavras contam como ‘uma unidade’ e ocupam a primeira posição juntas. Um exemplo é ne¨ + verbo:

Ne brijembrijati¹ se². Eu não me barbeio.

Isto se aplica a todas as palavras precedidas por uma palavra ‘grudada’ a ela (e.g. u¨, na¨) – juntas, elas contam como ‘uma unidade’. As palavras marcadas com (¨) têm um nome mais elegante: proklitikas (próclises), e as marcadas com (²) são chamadas enkliticas (ênclises).

Isto também pode acontecer se houver duas palavras usadas juntas com frequência, e.g. skoro nikad quase nunca – juntas, elas ocupam a primeira posição:

Skoro nikad¹ se² ne brijembrijati. Quase nunca me barbeio.

No entanto, às vezes você verá que mesmo esses grupos se dividem. Este ‘posicionamento restrito’ ocorre, principalmente, na fala e escrita formais (e.g. em serviços de notícias de rádio e TV):

Skoro¹ se² nikad ne brijembrijati. (visto algumas vezes na escrita formal)

Verbos similares são oblačiti e svlačiti. Eles são usados quando alguém vai vestir ou despir algo:

Ana oblači majicu. Ana está vestindo uma camiseta.

No entanto, quando estes verbos são associados a uma pessoa (ou animal, uma vez que o Croata trata-os mais ou menos da mesma forma sempre) como seu objeto, eles significam vestir (ou despir) alguém:

Ana oblači Gorana. Ana veste Goran.

Finalmente, se você quer expressar que Ana está se vestindo, você deve usar o se², uma vez que ela faz isso sozinha, a si mesma e a mais ninguém:

Ana se oblači. Ana está se vestindo.

O verbo buditi é geralmente traduzido como acordar, mas não significa estar acordado, apenas deixar de dormir. Você pode acordar a alguém e, em Croata, fica assim:

Ana budi Gorana. Ana está acordando Goran.

Mas se você acorda por conta própria, deve utilizar a partícula se²:

Ana se budi.  ▶  Ana está acordando.

Finalmente, o verbo vraćati significa devolver ou retornar. Devemos usar um se² caso se refira a si mesmo:

Ana vraća knjigu. Ana devolve o livro.

Ana se vraća. Ana está voltando.

A seguir, há alguns verbos que devem ser utilizados junto a um objeto, mas quando são utilizados com um se², seu significado pode mudar um pouco. Alguns usados com frequência são:

zabavljati entreter zvati (zove) chamar

Quando são utilizados com pessoas como objeto, têm os significados listados acima:

Ana zabavlja Gorana. Ana entrete Goran.

Zovemzvati Ivana. Estou chamando Ivan.

Mas com o se², o significado muda:

Ana se zabavlja. Ana está se divertindo.

Zovemzvati se Goran. Me chamo Goran.

A segunda oração, zvati (zove) + se² é a forma normal de dizer em Croata qual é seu nome. Preste atenção ao fato de que o nome está no nominativo, portanto nenhuma mudança é aplicada. É o mesmo que acontece em Português, Espanhol, Italiano e Francês:

(Francês)Il s’appelle Goran.      Ele se chama Goran.
(Italiano)Lui si chiama Goran.
(Espanhol)Él se llama Goran.
On se zovezvati Goran.

Nos quatro idiomas, os verbos em si significam chamar, mas o significado muda quando são usados com o pronome ‘reflexivo’ (sublinhado nos exemplos acima). Em Português, temos o verbo divertir, que é praticamente idêntico a zabavljati.

Podemos listar estes significados em uma tabela:

verbo usado com significado
čitati (A) ler
prati (pere) A lavar
zabavljati A entreter
se² (se) divertir
zvati (zove) A chamar
se² + N (se) chamar

O primeiro verbo possui um objeto não obrigatório. O segundo é obrigatório e os dois últimos mudam de significado.

Na verdade, se considerarmos o verbo devolver, também há uma pequena mudança de significado: devolver (algo) e retornar não é a mesma coisa! Existem outros verbos desse tipo cujo significado muda quando usados sem um objeto. Considere o seguinte:

(1) Goran abre a janela.

(2) A janela abre.

Na primeira oração, Goran faz algo à janela:

Goran otvara prozor. Goran abre a janela

Na segunda oração, o significado muda completamente, como se a janela fosse o sujeito que ‘faz’ alguma coisa. Para todos os verbos similares (e.g. quebrar, esquentar, fechar etc.) você tem que usar o se² nas orações do segundo tipo. Muitos outros idiomas utilizam uma construção similar. Compare as seguintes orações:

(Francês)La fenêtre s’ouvre.      A janela se abre.
(German)Das Fenster öffnet sich.  
(Spanish)La ventana se abre.
(Swedish)Fönstret öppnar sig.
 Prozor se otvara.

(O se Francês se funde com a palavra seguinte quando ela inicia com uma vogal). Se você conhece algum desses idiomas, isso soará muito familiar (e a partícula tendo s em todos eles, é claro, não é coincidência).

Outro exemplo comum:

Ana está cozinhando a sopa.

A sopa está cozinhando, a carne está assando.

Quando essas orações são traduzidas para o Croata, o se² é obrigatório:

Ana kuha juhu. ®

Juha se kuha, meso se pečepeće.

(Depois de uma vírgula em Croata, a contagem de palavras reinicia: no exemplo anterior, ambos se² estão na segunda posição).

Este uso do se² é comum quando a ação descrita na oração não é realizada pelo sujeito (por exemplo, juha anteriormente), mas por outra pessoa, ou simplesmente ocorre "por si só" (e.g. alguém acabou de deixar a sopa cozinhando). Isso explica porque utilizamos se² quando alguém acorda por conta própria.

Sabendo Português ou Espanhol, tudo até aqui provavelmente soa familiar. Mas há três diferenças importantes: enquanto em Português o pronome ‘reflexivo’ pode ser me, te ou se, em Croata é sempre se².

A segunda diferença é que se² pertence a uma posição fixa na oração.

A terceira diferença é que, em Português, o pronome ‘reflexivo’ é, frequentemente, anexado ao verbo quando aparece depois dele (e.g. lavar-se). No entanto, se² é sempre uma palavra separada em Croata.

Por fim, há um verbo bastante estranho que deve usar um objeto ou um se²:

igrati jogar

Ele pode ser usado com substantivos (como objetos, por exemplo, colocados no caso acusativo) que significam jogos (ou esportes):

košarka basquete
nogomet futebol
šah xadrez
tenis tênis

Por exemplo:

Ana igra šah. Ana joga xadrez.

Ivan igra košarku. Ivan joga basquete.

É possível usar este verbo sem nenhum objeto, se o contexto é o esporte ou um jogo (futebol, por exemplo):

Modrić danas ne igra. Modrić não joga hoje. (futebol, lógico)

No entanto, se alguém não joga determinado esporte ou jogo, mas joga sozinho (e.g. brinca com brinquedos), você deve usar o se²:

Goran se igra. Goran está jogando.

O verbo igrati não é usado para instrumentos musicais. Para isso, outro verbo é utilizado: svirati. É a mesma diferença que em Português jogar vs. tocar.

Existem mais verbos que usam a ‘partícula’ se². Alguns deles, como nadati ter esperança vêm acompanhados de um se², então é geralmente escrito como nadati se². Outro verbo assim é smijati (smije) se² rir ®. Você descobrirá mais verbos como esses ao longo do caminho.

________

® Mais adiante, você verá um exemplo onde o Sérvio padrão trata algumas palavras de segunda posição não como palavras separadas.

Ao invés de juha, a palavra supa é usada na Sérvia, Bósnia e em algumas regiões da Croácia também.

Na pronúncia “Ekaviana”, que domina completamente a Sérvia, o verbo smijati (smije) se² possui a forma inesperada smejati (smeje) se². Existem mais verbos com esse comportamento. Essa alternância não é previsível – esses verbos devem ser memorizados, caso deseje conhecer as duas pronúncias.

↓ Algo Possivelmente Interessante (clique para expandir)

↓ Exemplos (clique para visualizar)

↓ Exercício (clique para visualizar)

5 Croata Fácil: 07 Verbos com objetos obrigatórios →   Você também pode ler este capítulo em Inglês , Francês ou Espanhol . Verbos como č i tati ler têm um objeto opcional...

↓ Add Your Comment (click here)