→ Pode também ler este capítulo em Inglês, Francês ou Espanhol.
Nos capítulos anteriores, aprendeu como formar o Caso Acusativo de nomes que na sua forma de dicionário terminam em -a. Mas como fazer o mesmo para os demais nomes?
Primeiramente, temos a generalidade dos nomes que terminam em -o ou -e. Geralmente, estes não mudam de todo no Caso Acusativo, isto é, são iguais à sua forma de dicionário (i.e., nominativo). Por exemplo:
auto
▶
carro, automóvel jutro ▶ manhã meso ▶ carne ml nebo ▶ céu, céus |
more
▶
mar pismo ▶ carta pivo ▶ cerveja vino ▶ vinho voće ▶ fruta, frutas |
Se quisermos usar estas palavras como objetivos, não alteramos a sua terminação:
Pijempiti pivo. ▶ Estou bebendo cerveja.
Ana gleda more. Ana está vendo o mar.
Goran pijepiti vino. Goran está bebendo vinho.
Jedemjesti voće. Estou comendo fruta.
Ivan pijepiti mlijeko.
Ivan está bebendo leite.
Pišempisati pismo. Estou escrevendo uma carta.
Ivana vozi auto. Ivana está conduzindo um automóvel.
Dois verbos úteis e com declinação semelhante:
vidjeti (vidi) ver | voljeti (voli) gostar, amar ® |
Ambos os verbos passam de ter terminação -jeti no inf para -i em pres-3. Isso acontece para quase todos os verbos terminados em -jeti, pelo que pode ser considerado regular, razão pela qual no geral não discriminarei entre parêntesis a forma de pres-3 destes verbos. Alguns exemplos:
Vidim more. Vejo o mar.
Ana voli pivo. Ana gosta de cerveja.
Há também palavras terminadas em consoante (nomes terminados em -i oru-u são bastante raros em Croata). O seu comportamento depende do seu significado. Se significarem algo que não pessoas ou animais, também não se alteram no Acusativo:
ručak almoço, jantar |
Introduzamos dois novos verbos:
poznavati (poznaje) conhecer
rezati (reže) cortar
O facto de o verbo poznavati ter sido apresentado com uma tónica diferente para as conjugações de infinitivo e presente não é um erro. Estas mudanças específicas em certos verbos são o que faz a acentuação em croata difícil.
Alguns exemplos de utilização dos nomes e verbos acima:
Ana gleda film. Ana está assistindo um filme.
Režemrezati kruh. ▶ Estou cortando pão. ®
Goran pijepiti sok. Goran está bebendo sumo.
Ivana kuha ručak. ▶ Ivana está cozinhando o almoço.
Čekam vlak. Estou esperando pelo comboio. ®
No entanto, nomes terminados em consoante mas que se referem a pessoas ou animais alteram-se no acusativo. Tem que adicionar um -a às mesmas. Alguns exemplos:
Colocando-os em prática:
Ana gleda konja. Ana está vendo um cavalo.
Ivan čeka brata. ▶ Ivan está esperando pelo irmão.
Goran vidi galeba. Goran vê uma gaivota.
Esta terminação também se aplica a nomes próprios:
Ana čeka Gorana. Ana está esperando Goran.
Josip poznajepoznavati Ivana. ▶ Josip conhece Ivan.
Isto aplica-se também a nomes próprios com mais do que uma palavra (ex. primeiro nome + apelido) e nomes não-nativos croatas também – cada palavra no nome (masculino) terá também que receber um -a no final:
Čekamo Ivana Horvata. Estamos esperando por Ivan Horvat.
Gledam Brada Pitta. Estou assistindo o Brad Pitt.
Ao ler ou ouvir uma frase em Croata, é preciso estar atento a quando um nome deve estar no acusativo e converter de volta para o nominativo. É impossível entender Croata sem entender o funcionamento de casos - é por isso que logo desde início foram introduzidos:
Čekam Ivana. Estou esperando por Ivan. (Ivan = masculino)
Čekam Ivanu. Estou esperando por Ivana. (Ivana = feminino)
Quando terminações são adicionadas a certos nomes terminados em consoante, essa adição não é à sua forma nominativa, mas a uma forma ligeiramente diferente. Um exemplo disso é a palavra pas cão. No caso acusativo, tem a seguinte forma:
Ana gleda psa. ▶ Ana está vendo um cão.
A terminação de acusativo não é adicionada a pas, mas sim a uma forma mais curta (ps). Podemos chamar a essa forma de ‘base de caso’ que será apresentada entre parêntesis nesses casos:
nominativo | ||||
‘base de caso’ | ||||
magarac | (magarc-) burro (animal) | |||
pas (ps-) cão vrabac (vrapc-) pardal |
A frma de base de caso tem geralmente apenas a última vogal alterada, embora por vezes haja também alteração de uma consoante. (Esta forma é também chamada raíz oblíqua, ou apenas raíz; Inventei um nome mais simples e intuitivo para ele.)
Alguns nomes têm duas formas de base de caso. No etnanto, a diferença é apenas na escrita, dado que nas sequências -dc- e -tc-, apenas o -c- é pronunciado. Exemplos comuns são:
sudac (sudc- / suc-) juíz
svetac (svetc- / svec-) santo ®
Alguns nomes próprios masculinos terminados em -o ou -e comportam-se como se terminassem em consoante e têm uma base de caso específica, geralmente formada retirando a última vogal (j é adicionado se a palavra termina com -io):
Darko (Dark-) |
Dario
(Darij-) |
Por exemplo:
Ana čeka Marka. Ana está esperando por Marko.
Josip ne poznajepoznavati Hrvoja. Josip não conhece Hrvoje.
O j é transportando até para a forma do nominativo (isto é, de dicionário): de acordo com estatísticas oficiais, há 32708 Marios e 4066 Marijos na Croácia.
Finalmente, há nomes próprios masculinos que mudam a terminação como se terminassem em -a embora terminem em -e ou -o no caso nominativo. Alguns nomes são historicamente alcunhas. Por exemplo, Ante é a alcunha/diminutivo de Antun (correspondente ao nome português António), mas também é utilizado como nome próprio (há 35457 Antes na Croácia).
Dois outros nomes que se comportam dessa forma são Ivo e Kruno. Para uma lista mais exaustiva, veha L1 Nomes Próprios Comuns.
Para marcar estes casos particulares, usarei (A -u) como um lebrete de que a terminação muda como qualquer outro nome terminado em -a, i.e. receber uma terminação em -u no caso acusativo. Por exemplo:
Čekam Antu. Estou esperando Ante.
Ne poznajempoznavati Krunu. Não conheço Kruno. ®
Agora sabe formar o caso acusativo de quase todos os nomes! Podemos sumarizar as regras aprendidas na seguinte tabela:
tipo de nome (N) | A (objecto) |
---|---|
terminados em -a | -a → -u |
terminados em -o or -e | sem alteração |
terminados em consoante (mas não pessoas ou animais) |
sem alteração |
terminados em consoante (pessoas ou animais) |
adicionar -a |
(Estas regras não são completamente precisas, mas funcionarão para quase todos os nomes. Irei dar as regras exatas um pouco mais tarde.)
Finalmente, vejamos como fazer perguntas sobre objectos. Inicie as questões com as seguintes palavras:
kog(a)
▶
quem (como objeto), por quem
što
▶
o quê/o que
Por exemplo, pode perguntar o que Ana está assitindo ou por quem está Goran esperando. Há um detalhe muito importante: as resposta têm que ser dadas no caso acusativo, dado que são ainda consideradas objetos:
Što Ana gleda? ▶ O que está Ana assistindo?
— Film. Um filme. (A!)
— Konja. Um cavalo. (A!)
Što Ivan pijepiti? O que está Ivan bebendo?
— Kavu. Café. (A!)
Koga Goran čeka? Por quem está Goran esperando?
— Anu. Ana. (A!)
Irá frequentemente ouvir e ler a forma coloquial šta ® em vez de što. Entrarei nos detalhes das questões de quem e o quê mais tarde, em 28 Asking Who and What.
Pode, claro, responder apenas com:
— Ne znam. Não sei.
O verbo znati saber é um dos poucos verbos que muda a tónica para ne¨ mesmo na pronúncia 'ocidental', dado que o seu pres-3 tem apenas uma sílaba (zna). Indiquei-o com um sublinhado sob a vogal em ne¨.
________
® Na Sérvia, onde as formas “Ekavianas” predominam, verbos como vidjeti têm inf videti,mas o pres-3 é apenas vidi.
Em vez de kruh, hljeb é utilizado na maioria da Bósnia, e a forma “Ekaviana” hleb na Sérvia (e coloquialmente leb); em vez de vlak, voz é comum nestes países.
Na realidade é um pouco mais complicado: na região da Dalmácia continental e partes adjacentes de Herzegovina – incluindo a cidade de Split – irá ouvir frequentemente, coloquialmente, kruv para pão. No entanto, nas ilhas próximas, kruh é utilizado. Estas diferenças normalmente não seguem fronteiras ou linhas étnicas. Por exemplo, todas as pessoas nas zonas ocidentais da Bósnia – incluindo a cidade de Banja Luka – tradicionalmente utilizam kruh, independentemente de se consideraraem Bósnios, Croatas ou Sérvios. Na Bósnia central, hljeb predomina. Este mapa grosseiro ilustra as diferenças regionais da palavra para pão:
Embora possa apenas utilizar kruh e ser entendido em todos estes países, esteja preparado para ouvir e ler outras formas também.
Naturalmente, outras palavras terão também variações regionais. Em princípio, desenharei um mapa para cada palavra!
Na Bósnia e Montenegro, a palavra muž é rara no discurso; a palavra čovjek significa tanto homem como marido, dependendo do contexto (o duplo sentido verifica-se também para žena mulher/esposa em todo o lado. Isto é semelhante ao português, onde a palavra mulher pode ser utilizada com ambos sentidos sem perder valdiade). O mesmo é válido para as regiões centrais da Sérvia.
A escrita do sérvio sadrão permite apenas as bases de caso suc- e svec-.
Na maioria da sérvia, Kruno tem formas como Marko, pelo que deverá ser ne poznajem Kruna, embora o nome seja bastante raro na Sérvia.
A forma šta é padrão na sérvia e maioria da bósnia.
Nenhum comentário:
Postar um comentário