→ Pode também ler este capítulo em Inglês, Francês ou Espanhol.
Sabemos agora como dizer Ana está assistindo TV, como diremos Ana não está assistindo TV?
É bastante simples, basta colocar a palavra ne¨ imediatamente antes do verbo. Esta é a forma de negação padrão e mais comum no Croata, que segue a mesma lógica que a negação no Português (onde colocamos não imediatamente antes do verb, ex. Não quero café):
De acordo com a pronúncia padrão, a palavra ne¨ é pronunciada juntamente com o verbo que a precede, e no caso de vários verbos – mas não todos – ne¨ passa a ser tónica em vez do verbo. Isso quase nunca acontece no caso da pronúncia 'ocidental', onde a tónica quase nunca se move sob estas circunstâncias. Podemos assim reescrever a combinação acima da seguinte forma: ne-gleda.
Se seguirmos a forma de tónica padrão, como prever se a tónica se move para ne¨ ou não? Apenas basta ver se o verbo tem (nas minhas marcações!) alguma vogal sublinhada. Isto explica porquê que sublinhei a primeira vogal de algumas palavras:
Tónica padrão quando ne¨ vem antes do verbo | |
---|---|
ne + gleda | a tónica move-se para ne |
ne + čita | não há mudança: a tónica mantém-se em či |
ne + razgovara | não há mudança: a tónica mantém-se em go |
Na pronúncia 'ocidental', que é mais simples, a tónica não se move de gleda. Nesta pronúncia, ela move-se maioritariamente para verbos curtos, como znati saber, e há apenas alguns nessa situação. Na cidade de Rijeka e região circundante, a tónica geralmente não se move, mesmo para vebos curtos:
Rijeka | Zagreb | Split, Osijek |
---|---|---|
ne zna ne gleda |
ne zna ne gleda |
ne zna ne gleda |
Os dois pontos (¨) depois da palavra ne¨ são apenas um lembrete de que esta palavra deve vir sempre antes do verbo, e que se pronuncia juntamente com o verbo; são, no entanto, apenas as minhas marcações, claro que não são escritas normalmente, por favor não as escreva quando redigir algo em Croata.
O verbo imati ter comporta-se de forma especial: a sua forma de presente funde-se com ne¨, resultando em nema, nemam, etc.:
Nemam čašu. Não tenho um (=nenhum) copo.
čaša copo šalica chávena ®
De volta às frases negativas: estas podem significar algo que não está a acontecer agora ou que nunca acontece. Se quiser enfatizar algo que nunca acontece, devemos adicionar o seguinte advérbio – a posição mais comum é antes do ne¨ – mas sem remover a negação:
nikad(a) nunca (usar junto com a negação!)
A frase constrói-se de forma diferente do Português, onde temos que remover a negação ao utilizar a palavra nunca. O advérbio pode aparecer como nikad ou nikada, não há diferença em significado e a forma curta é mais comum na comunicação diária (há várias palavras em Croata com esta peculiaridade). Por exemplo:
Ana nikad ne gleda televiziju. Ana nunca assiste televisão.
Nikad ne pijempiti kavu. Eu nunca bebo café.
Há mais palavras como nikad(a) em Croata: quando alguma delas é usada, o verbo deve ser negado. A maioria delas começam com ni-.
Há outro advérbio especial que enfatiza a negação:
uopće + negação não... de todo ®
À semelhança de outras palavras Croatas que têm vogais seguidas sem nenhuma consoante entre elas, as vogais são pronunciadas separadamente. Assim, a palavra tem tres sílabas: u-op-će. (Para além disso, a palavra é acentuada na primeira sílaba na pronúncia padrão e na segunda sílaba na pronúncia 'ocidental'). Por exemplo:
Goran uopće ne spava. Goran não está de todo dormindo.
Para além disso, podemos usar as seguintes combinações de avérbios com ne¨ para expresssar que algo já terminou ou ainda não terminou:
još + negação ainda não
više + negação já não
Por exemplo:
Goran još ne spava. Goran ainda não está dormindo.
Više ne pijempiti kavu. Já não bebo café.
(Não é obrigatório colocar as palavras nikad(a), uopće, još e više imediatamente antes de ne¨, esta é apenas a posição mais frequente).
Também é útil descrever a regularidade com que algo acontece. Para isso, as seguintes palavras são úteis:
često frequentemente obično geralmente ponekad por vezes r |
stalno o tempo todo(=constantemente/toda a hora) svaki dan todos os dias uv |
Estas palavras colocam-se normalmente antes do verbo, enquanto que svaki dan se coloca normalmente no fim da frase. A ordem das palavras é bastante livre no Croata, pelo que poderá colocar várias palavras na ordem que quiser.
Ana rijetko gleda televiziju.
Ana raramente assiste televisão.
Ponekad pijempiti kavu. Por vezes bebo café.
Ivan pijepiti kavu svaki dan. Ivan bebe café todos os dias.
Uma outra palavra útil: skoro quase (tem mais significados). Usado, por exemplo, com nikad(a), expressa quase nunca. No entanto, terá que usar aa negação na mesma:
Skoro nikad ne pijempiti kavu. Eu quase nunca bebo café.
Há mais palavras importantes. Por exemplo, quando queremos dizer que alguém está fazendo algo, podemos estar certos disso ou apenas sugerindo. Para esse efeito, as seguintes palavras são úteis:
možda talvez |
sigurno decerto (=de certeza) |
Estas palavras são normalmente colocadas antes do verbo. Por exemplo:
Goran možda spava. ▶ Talvez Goran esteja dormindo.
Ivan sigurno pije kavu. Ivan está decerto bebendo café.
Há várias palavras para indicar que algo se repete ou aconrece pela primeira vez:
opet / ponovo / ponovno de novo
prvi put pela primeira vez
Não há diferença de significado entre as várias palavras com significado de de novo. A palavra opet é a mais frequente no dia-a-dia:
Ana opet spava. Ana está dormindo de novo.
Goran prvi put čita knjigu. Goran está lendo um livro pela primeira vez.
Irá por vezes ler prvi puta, por exemplo, em jornais. (Algumas pessoas pensam que esta forma não é aceite como padrão, mas pode ser encontrada até em publicações do governo Croata!). É basicamente a mesma situação que nikad vs. nikada.
Se for questionado sobre o que está fazendo, e não estiver fazendo nada em particular, pode responder da seguinte forma:
Što radiš? O que está (=estás) fazendo?
— Ništa. Nada.
Se quiser usar ništa nada com um verbo, o verbo tem também que ser negado:
Ivan često ne radi ništa. Ivan frequentemente não faz nada. (lit. ‘não está fazendo nada’)
Esta forma é diferente do português, onde com a utilização da palavra 'nunca' o verbo não é negado. Na seguinte frase utiliza-se:
Ivan nikad ne radi ništa. Ivan nunca faz nada. (lit. ‘nunca não faz nada’)
Este tipo de dupla negação no Croata é obrigatória.
________
® Em vez de šalica, šolja é utilizado na Bósnia e na Sérvia. Em vez de uopće, uopšte é utilizado na Sérvia e partes da Bósnia. Em vez de vjerojatno, vjerovatno é comum na Bósnia e Sérvia, e coloquialmente em partes da Croácia.
Nenhum comentário:
Postar um comentário