03 Objetos

  Pode também ler este capítulo em Inglês, Francês ou Espanhol.

É bastante útil já poder dizer Ana está lendo ou Estou cozinhando, mas seria ainda melhor poder dizer o quê que estamos lendo ou cozinhando!

O Croata é uma língua com casos gramaticais. Isso significa que as palavras mudam um pouco quando usadas no contexto da frases. Por exemplo, quando quer expressar o quê que está lendo ou até por quem está esperando – isso é chamado de objeto (ou complemento direto, em Português de Portugal. Será sempre chamado de objeto daqui em diante por uma questão de coerência (NT)). Esta função na frase requer uma forma chamada Caso Acusativo (ou, eventualmente, Caso do Objeto). Dado que Acusativo é uma palavra bastante grande, é frequentemente encurtado para apenas A.

(Nomes são palavras atribuídas a um objeto mais ou menos específico, uma pessoa ou ideia, algo que pode executar uma ação (ex. irmã, gato) ou ser o objeto de uma ação (ex. Podes comer uma pizza).

Nem todos os nomes se alteram da mesma forma para formar o acusativo. Alguns não mudam de todo. Um grupo bastante extenso de nomes em Croata termina com -a; todos eles mudam a terminação para -u no Acusativo. Por exemplo:

baka avó
jabuka  ▶  maçã
juha sopa ®
kava café ®
knjiga  ▶  livro
mama  ▶  Mamã
pjesma  ▶  música, canção

riba  ▶  peixe
sestra  ▶  irmã
tata  ▶  Papá
teta tia
televizija televisão ®
večera  ▶  jantar, ceia
voda  ▶  água

A forma padrão ('forma de dicionário') que as palavras acima listadas verificam é também ela um ‘caso gramatical’, este chamado de Caso Nominativo (encurtado para N).

Agora podemos dizer:

Ana čita knjigu.  ▶  Ana está lendo um livro.

Kuham juhu. Estou cozinhando sopa.

Ivan pijepiti kavu. Ivan está bebendo café.

Jedemjesti večeru. Estou jantando.

Pijempiti vodu.  ▶  I’m drinking water.

Atenção! Em português utilizamos regularmente verbos 'leves' ou 'genéricos' como fazer em várias circunstâncias: fazer café, fazer jantar etc. No Croata isto não acontece: temos que utilizar sempre o verbo específico – por exemplo, kuhati cozinhar se se quiser referir a preparar uma refeição.

Em frases como Ana čita knjigu, a palavra Ana desempenha função de sujeito. Por essa razão, o sujeito croata pode também ser chamado de Caso do Sujeito:

sujeito
 
 
objeto
Ana  čita    knjigu.
N A

Em Português, a ordem usual das palavras é Sujeito-Verbo-Objeto. Também é o caso em Croata, mas não é sempre assim, como veremos mais à frente.

Se estiver intrigado sobre o paradeiro do um (em um livro) - não existe em Croata. Não há diferença entre um livro e o livro em Croata. (Irei mostrar mais adiante como expressar os artigos definidos (o/a/os/as em Português) e indefinidos (um/uma/uns/umas em Português) no caso de precisar de transmitir esse sentido)

A maioria dos verbos requerem objetos (e, consequentemente, o acusativo). Por exemplo:

čekati esperar
gledati assistir
imati ter

slušati ouvir
tražiti procurar
trebati precisar

Alguns exemplos de utilização:

Ana gleda televiziju. Ana assiste TV.

Trebam kavu. Preciso de café. ®

Ivan čeka baku. Ivan está esperando a sua avó.

Slušam pjesmu. Estou ouvindo uma canção.

Goran traži knjigu. Goran está à procura do livro.

Ao contrário do Português ter, o verbo Croata imati é perfeitamente regular e simples:

Ivan ima knjigu.  ▶  Ivan tem um livro.

Enquanto que no português o verbo esperar exige a proposição por (esperar por alguém/algo), em Croata essas palavras não são necessárias, basta usar o nome no acusativo.

Também poderá ter observado que em Português se traduziu para sua avó, enquanto que em Croata se usou apenas baka (in A). Palavras como dele, minha, dela são menos usadas em croata e estão geralmente implícitas. (Em Português também se usa por vezes possessão implícita, como em Cheguei a casa – está implícito que cheguei à minha casa e não a uma casa pertencente a outrém. Caso seja a casa de outrém, já se utiliza o determinante possessivo, ex. Cheguei a tua casa.)

Esta mudança de terminação também se aplica a palavras obtidas por empréstimo de outras línguas:

Goran jedejesti pizzu. Goran está comendo pizza.

A alteração do acusativo -a-u aplica-se a nomes próprios também:

Ivan čeka Anu.  ▶  Ivan está esperando Ana.

Goran sluša Ivanu. Goran está ouvindo Ivana.

Assim sendo, nomes próprios em Croata têm várias formas, tal como os outros nomes, e algumas dessas formas podem coincidir com outros nomes – como descobrirá mais tarde.

A maioria dos nomes próprios que terminam com -a em Croata são nomes femininos. No entanto, há vários nomes masculinos que terminam também em -a, ex. Jakša, Luka, Nikola e Saša. Comportam-se da mesma forma:

Ana traži Luku. Ana está procurando Luka.

Alguns nomes femininos Croatas não terminam em -a: esses não mudam nunca. Esses nomes são, ex. Ines e Nives. Por exemplo:

Ivan čeka Ines. Ivan está esperando Ines.

Uma lista mais exaustiva de vários nomes, incluindo nomes masculinos terminados em -a e nomes femininos não terminados em -apode ser encontrado em L1 Common Names. (em Inglês... por agora!)®

(Irei explicar como usar nomes que não terminem em -a, incluindo nomes masculinos como Ivan, como objetos nos próximos capítulos.)

Finalmente, explicarei como perguntar o quê que alguém está fazendo (no momento ou no geral). Enquanto que em Português temos o verbo fazer, no Croata utiliza-se o verbo raditi trabalhar num sentido genérico. Deverá começar estas quetões com a palavra što  ▶  o quê:

Što Ana radi?  ▶  O quê que Ana está fazendo? (lit. ‘trabalhando’)

— Gleda televiziju.  ▶  Está assistindo televisão.

Aqui podemos responder apenas com um verbo, não há necessidade de pronomes (ex. ona ela), dado que é claro de quem estamos a falar. Geralmente, os Croatas preferem respostas bastante curtas.

Para perguntar diretamente a alguém o que está fazendo, use a forma na 2ª pessoa radiš:

Što radiš?  ▶ s Que está (estás[pt-pt]) fazendo?

— Čitam knjigu.  ▶  Estou lendo um livro.

Esta forma é utilizada apenas a falar com uma única pessoa, algum amigo, familiar, colega de trabalho, etc.; No caso de superiores ou pessoas que não conhece pessoalmente, outras formas serão usadas, que serão explicadas mais tarde.

Em várias reigões, šta  ▶  é usado coloquialmente ao invés de što®, pelo que frequentemente ouvirá e lerá šta radiš, etc. (pode testar isso no Google™).

Mais uma observação: há outras línguas que têm casos gramaticais e chamam um deles de Acusativo, tais como o Finlandês, Alemão, Grego, Latim, por exemplo. O caso Acusativo tende a ser semelhante em todas as línguas, mas alguns detalhes podem ser diferentes. Se estiver muito familiar com a utilização do Acusativo, por exemplo, em Alemão, tenha atenção dado que nem tudo se aplica ao Croata.

________

® Ao invés de kava, uma palavra ligeiramente diferente kafa é comum em grande parte da Bósnia e da Sérvia. Na Bósnia, a forma kahva é também usada. Ao invés de juha, supa é uma forma comum nestes dois países, bem como em algumas regiões da Croácia.

O Sérvio Padrão insiste que a palavra para televisão deve ter a tónica na seguinte forma: televizija (irá ouvi-lo na Televisão Pública Sérvia); apesar disso, uma larga maioria dos falantes de Sérvio pronuncia a palavra como no Croata. No entanto, irá ocasionalmente ouvir televizija em partes da Croácia e Bósnia.

Enquanto que muitos nomes são comuns na Croácia, Bósnia, Montenegro e Sérvia, há alguns nomes próprios específicos a um dos países. Há até nomes que são específicos de uma parte da Croácia, e incomuns no restante país – apesar de a população Croata ser cerca de 4 milhões.

A forma šta o quê é considerada padrão na Sérvia, Montenegro e grande parte da Bósnia. É muito comum na Croácia (incluindo nas cidades de Zagreb, Split, Rijeka, etc.) mas não é padrão. No Noroeste Croata, muita gente utiliza coloquialmente kaj para o quê (poderá ouvi-lo em Zagreb, também). Em partes da costa, especialmente ilhas e Istria, outra palavra regularmente utilizada coloquiamente para o quê é ča.

↓ Saiba Mais (clique para mostrar)

↓ Exercício (clique para mostrar)

5 Croata Fácil: 03 Objetos →   Pode também ler este capítulo em Inglês , Francês ou Espanhol . É bastante útil já poder dizer Ana está lendo ou Estou ...

↓ Add Your Comment (click here)