→ Pode também ler este capítulo em Inglês, Francês, Alemão ou Espanhol.
As frases mais simples são do tipo Ana está dormindo ou Ivan está correndo. Estas orações estão no presente e em terceira pessoa.
Para fazer essas frases em croata, basta o verbo na 3ª pessoa do presente (vou chamar de pres-3 para simplificar).
(Verbos são palavras que indicam uma ação ou estado, como escutar, esperar, comer, sentar.)
Os verbos aparecem nos dicionários croatas no infinitivo (inf para abreviar). Para a maioria dos verbos, você só precisa remover a terminação -ti e você já tem a forma que você precisa agora. Por exemplo, vamos pegar esses verbos direto de um dicionário:
čitati ler kuhati cozinhar ® pjevati cantar ® raditi trabalhar |
plivati nadar spavati dormir učiti aprender, estudar voziti dirigir |
É muito fácil fazer as frases mais simples como:
Ana čita. ▶ Ana está lendo.
Marko kuha. ▶ Marko está cozinhando.
Ivana spava. ▶ Ivana está dormindo.
Goran uči. ▶ Goran está estudando
Aqui uma palavra croata (ex. čita) corresponde na realidade a duas palavras em português (ex. está lendo) - ou três, no caso da forma mais comum do português europeu (ex. está a ler) (NT). O presente em croata é apenas uma palavra.
Se é novo/a no estudo de línguas, um aviso: Em muito poucas instâncias podemos fazer uma tradução palavra a palavra e obter uma frase com sentido noutra língua. Um exemplo seriam as duas frases:
Eu estou cozinhando.
Eu gosto de cozinhar.
Em croata, as frases equivalentes terão, respetivamente, uma e duas palavras (kuham e volim kuhati), com nenhuma palavra em comum. O croata usa, geralmente, menos palavras numa frase que o Inglês ou o Português (NT).
Se se está a questionar o porquê de čitati ter a primeira vogal sublinhada se a tónica padrão (ex. voziti tem a tónica na primeira sílaba sem requerer nenhuma marcação especial), seja paciente: irá ter a resposta nos próximos capítulos!
Há alguns verbos onde terá que mudar a última vogal no tempo presente de a para i. Um exemplo desses verbos é:
trčati correr → trči
Se a forma pres-3 não for regular, discrimarei a mesma depois do infinitivo do verbo, em parêntesis. Um bom dicionário croata deverá listar também:
ležati (leži) deitar, reclinar | trčati (trči) correr |
Por exemplo:
Ana trčitrčati. ▶ Ana está correndo.
Marko ležiležati. Marko está correndo.
Para ajudar a relembrar todos os verbos em que o pres-3 não é simplesmente derivado removendo -ti do infinitivo (inf), se colocar o cursor sobre a forma 'irregular' - ou tocar-lhes, no caso de usar um dispositivo tátil, a forma inf irá aparecer em cima, da seguinte forma:
Ana trčitrčati.
Mover o cursor (ou tocar noutra área do ecrã) irá fechar o pop-up. Para além disso, estas formas estarão escritas em azul-escuro. Tente você mesmo nos dois exemplos acima!
Há mais verbos cuja forma de presente terá de ser decorada, mas não é apenas uma mudança de letra. Nestes casos, a forma pres-3 termina quase sempre em -e:
jesti (jede) comer pisati (piše) escrever piti (pije) beber |
plakati (plače) chorar plesati (pleše) dançar ® skakati (skače) saltar |
Uma vez mais, esses casos com formas de present terminadas em -e, obterá um pop-up ao colocar o cursor sobre as mesmas (ou tocando-lhes).
(Recorde-se que em palavras como pije, ije é pronunciado como duas sílabas, dado que vem no fim da palavra: pi-je.) Coloquemos as formas supracitadas em prática:
Ana jedejesti. ▶ Ana está comendo.
Marko pišepisati. ▶ Marko está escrevendo.
Ivana plešeplesati. Ivana está dançando.
Goran plačeplakati. Goran está chorando.
Ao invés dos nomes, podemos usar os pronomes:
on ▶ ele | ona ▶ ela |
Por exemplo:
Pode mesmo deixar o pronome de fora se for óbvio de quem é que está a falar:
Plačeplakati. Ele/ela está chorando.
Certo, mas então como é que dizemos Estou comendo or Estou cozinhando? Essas frases estão na 1ª pessoa. Normalmente em croata não se usam os pronomes pessoais (eu, tu...), dado que a maneira preferida é apenas utilizar a forma conjugada do verbo. Este fenómeno é muito comum na maioria das línguas, nomeadamente no Português. Observe que embora possamos dizer Eu estou comendo, é muito mais usual a forma Estou comendo, omitindo o pronome. O mesmo se verifica no croata.
Verifica-se que para quase todos os verbos, só é necessário adicionar um -m à forma pres-3 para obter a forma pres-1 que procuramos:
Isto funciona independentemente de os verbos serem 'irregulares' ou não:
Jedemjesti. ▶ Estou comendo.
Pišempisati. ▶ Estou escrevendo.
Plešemplesati. Estou dançando.
Pijempiti. ▶ Estou bebendo.
Dado que pijem deriva de pije, a pronúncia de ije é a mesma que em pije – pronuciada claramente como duas sílabas: pi-jem. Isto verifica-se também para todos os verbos similares. ®
Um dicionário croata pode listar tanto a forma pres-3 como a pres-1 nos verbos 'irregulares', mas é fácil distinguir as duas, dado que terminam em letras diferentes (quase todas as formas pres-1 terminam num -m: em apenas dois verbos irregulares teremos terminação em -u).
Podemos introduzir duas palavras muito úteis para adicionar informação às frases (ambos advérbios):
još ▶ ainda | već ▶ já |
Podemos colocá-los antes do verbo para indicar algo que ainda decorre ou já começou:
Ana već spava. ▶ Ana já está dormindo.
Goran još plačeplakati. Goran ainda está chorando.
O advérbio još, quando usado para este propósito, é regularmente enfatizado coomo još uvijek, o que lhe confere um significado mais forte:
Ana još uvijek plešeplesati.
Ana ainda está dançando.
Esta construção é um pouco coloquial. É usualmente pronunciado como u-vjek, dado que ije não surge no fim.
E se agora se estiver a questionar como é que diria Eu escrevo ou Ana dorme, boas notícias! Não há diferença em croata: pišem significa tanto Estou escrevendo como Escrevo.
Nota: Se um verbo tem uma forma irregular de pres-3, aprenda também o inf, mesmo que não precise dela para já: irá precisar depois, para conjugar os verbos no passado e futuro.
________
® Na maioria da Sérvia e na variante predominante do Sérvio Padrão, a maioria das palavras que têm -ije- ou -je- em Croata têm ao invés -e- (ex. em vez de pjevati, o verbo é pevati). Esta é a chamada “Pronúncia Ekaviana” (o nome é confuso – não é apenas uma questão de pronúncia, dado que a escrita segue a pronúncia).
No entanto, formas como pjevati, chamadas “Ijekavianas” são também padrão na Sérvia (como uma variante padrão) e poderá ocasionalmente ler artigos escritos em “Ijekaviano” em jornais sérvios. Eu não irei marcar todas essas palavras. Na maioria dos casos, se as quiser obter, apenas substituta -ije- ou -je- em croata -e-. Excepções serão marcadas: uma delas sendo as formas de presente do verbo piti, que são pijem e pije também na Sérvia. Poderá descobrir mais sobre a “Pronúncia Ekaviana” em Bosnian, Serbian and Montenegrin.
Na maioria das áreas costeiras da Croácia, mas não no extremo sul (i.e, área de Dubrovnik), a maioria das palavras que têm -ije- ou -je- em Croata Padrão, têm -i- em vez disso, ex. em vez de pjevati, o verbo é pivati. Esta é a "Pronúncia Ikaviana". Poderá encontrá-la em escrita casual, alguns livros, filmes e música pop.
Em vez de kuhati, a forma kuvati é usada na Sérvia e em partes da Bósnia e Croácia (no entanto, não é padrão em Croata).
Na sérvia, dançar é usualmente expresso usando o verbo igrati, que tem outro significado (brincar,jogar) tanto na Croácia como na Sérvia.
Nenhum comentário:
Postar um comentário