01 Alfabeto e pronúncia

O alfabeto croata é mais simples que o do inglês ou português (NT), e mais similar ao do alemão ou espanhol.

As letras b, f, k, l, m, n, p, s, v, z são pronunciadas mais ou menos como no português. O h tem sempre um som aspirado, forte, similar ao inglês ou alemão; por outro lado, o r jamais é aspirado, sendo vibrante (como no espanhol) (NT). A letra g é sempre pronunciada como gato ou gueixa. E o d e o t são sempre nítidos como dado ou tato, jamais parecidos com tch ou dj (o croata possui letras diferentes para esses sons).

As seguintes letras possuem uma pronúncia especial em croata:

Letras específicas em croata
csempre como zz em pizza
čcomo tch em tchau
ćparecida com č, mas um pouco mais ‘suave’
đparecida com j em jeans
jcomo y no inglês you ou mais ou menos como o i em iogurte
šcomo x em xícara ou ch em chave
žcomo j em o jogo

As sequências de letras , lj e nj são consideradas como letras únicas em croata (por exemplo, ocupam um quadrinho só em palavras-cruzadas); elas têm a seguinte pronúncia:

Sequências específicas de duas letras (dígrafos)
parecido com đ, um pouco mais ‘forte’
ljcomo o lh em lhama
njcomo o nh em nhoque

Essas sete letras listadas acima (c até ž) e essas sequências de duas letras serão chamadas de letras específicas do croata nesse 'curso', pois de algum modo possuem um papel especial na gramática. (Você pode lembrar delas como consoantes que possuem ‘ganchinhos’, incluindo o j, e tendo um ‘acento’ + consoante c.)

As vogais do croata são diferentes das do português ou inglês, devendo ser pronunciadas com o som claro e nítido, como no italiano ou espanhol. A pronúncia jamais é anasalada, e as vogais e e o nunca são agudas (NT). As vogais podem ser longas ou curtas (como no inglês fit vs. feet) mas em algumas cidades (como Zagreb, Rijeka e Pula) essa diferença se perdeu.

Aqui estão algumas palavras croatas para demonstrar a pronúncia. Clique ou toque em  ▶  para escutar como elas são pronunciadas por uma falante de croata nativa:

čaša  ▶  copo
džep  ▶  bolso
jež  ▶  ouriço
ljudi  ▶  pessoas
noć  ▶  noite
svinja  ▶  porco
vođa  ▶  líder
zec  ▶  coelho

Note que a vogal o em noć tem maior duração (compare com vođa), bem como e em jež e zec (compare com džep). O mesmo vale para as primeiras vogais em ljudi e svinja. Muitas pessoas (eu, por exemplo) não marcam essas deferenças na pronúncia.

Assim, decidi não marcar as vogais longas, pois seria muito complicado para principiantes: as regras são muito complexas e, de todo modo, não são respeitadas em muitas partes da Croácia.

Igualmente, muitas pessoas na Croácia pronunciam ć da mesma maneira que č, e da mesma maneira que đ. Isto é válido para a maioria das cidades.

Na pronúncia padrão do č e do , a ponta da língua é pressionada contra o céu da boca logo atrás dos dentes, os dentes não estão cerrados, e tem um espacinho entre os dentes e os lábios; esse som é chamado de apical (link em inglês).

Existe a vogal ə (pronunciada como e no inglês the) que não é escrita; ela aparece, bem curta, nas seguintes situações:

1. em palavras aparentemente impossíveis como čvrst  ▶  rígido, duro e krv  ▶  sangue: elas podem ser pronunciadas aproximadamente com a vogal ə (ao menos por alguns falantes de croata) como čvərst e kərv.

2. o mesmo vale para bicikl  ▶  bicicleta, que é pronunciado como bi-ci-kəl (three syllables).

3. quando estão soletrando ou falando o abecedário, croatas frequentemente falam os nomes das letras com essa vogal (por exemplo a letra "b" como ).

Ainda que, ao contrário do português, a pronúncia das palavras é muito, muito próxima da escrita, a maioria dos croatas pronuncia a sequência ije (exceto no fim da palavra) como um simples je, por exemplo:

lijepo  ▶  bonito é usualmente pronunciado como lje-po

prije  ▶  antes é do jeito que está escrito (pri-je), pois o ije está no final

Algumas pessoas pronunciam lijepo como l-j-e-p-o (ou seja, l e j são sons separados; esse é o padrão), outros como lj-e-p-o. Para ajudar com a pronúncia, eu marquei esses is que são escritos mas quase nunca pronunciados como: lijepo. nas palavras como prije, onde todas as vogais são pronunciadas normalmente, nada está marcado.

Há outras poucas ocasiões nas quais algo que está escrito em croata não é pronunciado, elas serão enfatizadas ao longo do 'curso'.

No croata, nomes de lugares e pessoas estrangeiros são escritos como no original, no caso do original utilizar o alfabeto latino (ex. New York, Chuck Norris), enquando às vezes no bósnio, e como regra no sérvio, a palavra é reescrita seguindo a pronúncia aproximada (Njujork, Čak Noris).

A sílaba tônica (pronunciada um pouco mais forte, como em rato) tem regras complexas e, na linguagem coloquial, varia conforme a região da Croácia. Mas, ao contrário do português, ela nunca é indicada na escrita, e você precisa aprender com o tempo.

Existem dois modos (ou esquemas) para as sílabas tônicas:

O padrão é usado no croata padrão, e nas cidades de Split, Osijek, Dubrovnik, e arredores; a área se estende até a Bósnia e boa parte da Sérvia. Isso é o que você escutará nas rádio e televisão públicas (e o que você encontratá em livros didáticos e bons dicionários).

Adicionalmente, o croata padrão possui dois tons: o crescente e o decrescente. É um pouco parecido com os tons do sueco ou mesmo do chinês. Os tons e as sílabas tônicas no croata padrão são idênticos aos do bósnio ou sérvio padrão, mas muitas pessoas na Croácia não falam assim no dia a dia. Ademais, as regras das sílabas tônicas e tons para o croata padrão são muito complexas (com mudanças nas várias formas de uma palavra) portanto penso que vai ser muito complexo falar sobre tons em um curso para iniciantes (essa abordagem é seguida pela maior parte das escolas que ensinam croata; os detalhes serão descritos mais tarde, em A7 Stress (em inglês)).

Assim, decidi apenas marcar qual a sílaba tônica quando ela não for a primeira da palavra (essa é a posição padrão). Esse mapa mostra aproximadamente (área sombreada) onde a pronúncia padrão (ou algo muito similar) prevalece na Croácia e países próximos, ao menos em ambientes públicos:

A pronúncia ‘ocidental’ é usada coloquialmente, ouvida muitas vezes em Zagreb, arredores e algumas outras cidades, incluindo Rijeka e Pula. Você pode ouvir nas estações de rádio locais. Essa é a pronúncia que eu uso do dia a dia, no trabalho, na escola, etc. (É algumas vezes chamada enganosamente de ‘pronúncia urbana’; você não encontrará praticamente nada a respeito dela nos materiais didáticos tradicionais.)

Há outras maneiras de pronunciar as palavras em diversos dialetos, mas eles são mais ou menos limitados a pequenas áreas e vilarejos. Elas serão futura e brevemente descritas na seção sobre dialetos.

Não vou descrever a entonação nas áreas claras de Montenegro e da Sérvia. Para algumas palavras, elas são semelhantes ou iguais à pronuncia ‘ocidental’, para outras, muito diferente.

Eu vou sempre marcar a vogal da sílaba tônica na pronúncia ‘ocidental’, quando for diferente da padrão. Para muitas palavras, há pequena ou nenhuma diferença, mas, para outras, a diferença é óbvia, como é demonstrado por ponekad às vezes e kolač bolo (Sublinhei as vogais das sílabas tônicas):

palavra padrão‘ocidental’
ponekad ponekad  ▶  ponekad  ▶ 
kolač kolač  ▶  kolač  ▶ 

Como você pode notar, algumas pessoas pronunciam ponekad e kolač com a primeira sílaba tônica, e outras com a segunda sílaba tônica. Você jamais conseguiria adivinhar pela escrita, pois a acentuação não é marcada graficamente.

Assim, eu marquei as palavras ponekad e outras com duas marcas de acentuação (ou seja, sublinhei duas vogais). O primeiro sublinhado (a partir da esquerda) é sempre a pronúncia padrão e segundo (se existente) é a pronúncia 'ocidental'.

  a primeira marcação (se presente):
  pronúncia padrão
   
  a segunda marcação (se presente):
  pronúncia ‘ocidental’
   
   
p o n e kad

A palavra kolač e muitas outras estão marcadas da mesma maneira. (Essas marcas são invenção minha. Há símbolos padrão para acentuação e tons, mas eles são muito complicados e usados apenas em livros especializados. Você pode achá-los na Wikipedia e alguns outros lugares.)

Lembre-se, se nada está marcado, a sílaba tônica é a primeira. Se tem só uma marca, praticamente todo mundo pronuncia a palavra com a mesma sílaba tônica.

Há algumas poucas palavras nas quais a primeira sílaba não é a tônica na pronúncia padrão, mas sim na pronúncia ‘ocidental’; uma delas é a palavra para binóculos:

padrão: dalekozor
‘ocidental’: dalekozor
=   dalekozorʷ¹

Para tais palavras, eu sublinharei a vogal da sílaba tônica da pronúncia padrão, e marcarei em letras sobrescritas ‘W1’ depois da palavra (i.e., pronúncia ‘ocidental’/‘western’ com a primeira sílaba tônica), como mostrado acima.

Uma sugestão. Eu tenho que admitir, o esquema padrão para sílabas tônicas é bem complicado, mesmo na minha versão suavizada. Tente aprender a pronúncia padrão apenas se você quer falar mais ou menos como um apresentador da TV pública croata, ou se você quer de fato imitar os falares da área sombreada no mapa. Do contrário, não se preocupe, ou vá para a versão ‘ocidental’. Você irá soar mais ou menos como alguém das regiões não sombreadas, o que não é nada mau se sua meta é simplesmente se comunicar. Tenha em mente, a acentuação não é marcada na escrita normal de todo o modo.

Existem poucas palavras que se diferenciam apenas pela sílaba tônica, por exemplo:

frizer freezer
frizer cabeleireiro

(Novamente, note que as duas marcações para sílaba tônica e para o i que não costuma ser pronunciado são só minhas invenções: ninguém usa isso na escrita.)

Ao longo desse pequeno ‘curso’ teremos aqui e ali áudios com a pronúncia de palavras e frases sortidas. Quando a pronúncia varia, os áudios serão assim marcados:

 S▶  toque o aúdio da pronúncia padrão
 W▶    toque o áudio da pronúncia ‘ocidental’

↓ Saiba Mais (clique para expandir)

5 Croata Fácil: 01 Alfabeto e pronúncia O alfabeto croata é mais simples que o do inglês ou português (NT), e mais similar ao do alemão ou espanhol. As letras b , f , k , l , m ,...

↓ Add Your Comment (click here)